Többféle viszony is előfordul az animében, amik egy kicsit összezavaróak lehetnek. A fordításom alapján a lányok tmagázzák a látogatókat, de a látogatók tegezik a lányokat. Ez nem egy véletlen elírás, szándékosan döntöttem így. Elég furcsa lenne, ha a közvetlen látogatók magázódás mellett az adott módon aranyosnak neveznék a lányokat, nem? 🙂
Úgyhogy nem véletlenül van így és nem az illem mellőzéséről va szó.
A lányok köszönése tegező formában van, de mivel a látogatóik fiatalok, ezért szerintem ez sem gond, ráadásul nem szeretném részenként változtatgatni. Emellett pedig lényegében egy szlogen, így még jobban illeszkedik a történetbe.
Csak azért szólok ezekről, hogy ne legyen félreérthető. 🙂
A 4. rész fordítása és így valószínűleg a kiadása is csúszni fog, mert nem leszek gépközelben a megjelenéskor. Egy kis türelmet kérnék majd hozzá, főleg azoktól, akik várják. 🙂
Az anime részeinek fordítása folymatosan halad, ami éppen a hetedik epizódnál tart. Több oknál fogva is megcsúsztak a megjelenések nem csak itt, hanem minden más Mahou-műnél is, de ez nem jelenti egyiknek sem a kiesését.
Köszönöm!
Szívesen a fordító nevében is (illetve a másik csapat nevében is)! ^^
Igyekszek igényes fordítást adni, remélem, hogy tetszik! 🙂
Időközben elkészült a 2. rész fordítása is, hamarosan várható a kiadás. 🙂
Szeretnék néhány dolgot hozzáfűzni a fordításhoz.
Többféle viszony is előfordul az animében, amik egy kicsit összezavaróak lehetnek. A fordításom alapján a lányok tmagázzák a látogatókat, de a látogatók tegezik a lányokat. Ez nem egy véletlen elírás, szándékosan döntöttem így. Elég furcsa lenne, ha a közvetlen látogatók magázódás mellett az adott módon aranyosnak neveznék a lányokat, nem? 🙂
Úgyhogy nem véletlenül van így és nem az illem mellőzéséről va szó.
A lányok köszönése tegező formában van, de mivel a látogatóik fiatalok, ezért szerintem ez sem gond, ráadásul nem szeretném részenként változtatgatni. Emellett pedig lényegében egy szlogen, így még jobban illeszkedik a történetbe.
Csak azért szólok ezekről, hogy ne legyen félreérthető. 🙂
Sziasztok!
A 4. rész fordítása és így valószínűleg a kiadása is csúszni fog, mert nem leszek gépközelben a megjelenéskor. Egy kis türelmet kérnék majd hozzá, főleg azoktól, akik várják. 🙂
Egy kis helyzetjelentés:
Az anime részeinek fordítása folymatosan halad, ami éppen a hetedik epizódnál tart. Több oknál fogva is megcsúsztak a megjelenések nem csak itt, hanem minden más Mahou-műnél is, de ez nem jelenti egyiknek sem a kiesését.
A türelem minőségi feliratot terem. 🙂